This occurred to me while listening to the news. When they exchange people it’s always hostages for people held in Palestine and prisoners for people held in Israel. Why is that? Is it just perception or is there a practical difference?
This occurred to me while listening to the news. When they exchange people it’s always hostages for people held in Palestine and prisoners for people held in Israel. Why is that? Is it just perception or is there a practical difference?
A combination of two factors:
semantic difference based on how the people came to be in captivity
news framing
Semantic difference? Really?
@Ilovethebomb I don’t really understand your question.
semantic (adjective) Of or relating to meaning, especially meaning in language.
The word “prisoner” has different meaning to the word “hostage” even though there is some overlap.