В последнее время securitylab скатывается непонятно куда. Раньше там постились годные новости про безопасность, с некоторым разбавлением новостями о новых технологиях, а теперь…
Система ATHENA защищает воздушные суда от ракет с инфракрасным наведением:
…
Современное поле боя доминируется сложными вооруженными системами, однако часто самое большое опасение вызывают простые вооружения. Особенно опасными являются портативные зенитные ракетные комплексы (MANPAD), которые могут быть использованы террористами. Эти устройства, впервые представленные в 1950-х годах, являются портативными пусковыми установками, стреляющими ракетами, которые блокируют инфракрасную подпись двигателя воздушного судна.
…
Что, простите, блокируют???
В этом контексте “locked” (или “locking”) должно переводиться как “захватывают”. Захватывают они инфракрасный след двигателя. А, да, “signature” это не “подпись” в текущем контексте, а “след”. Тогда фраза начинает быть осмысленной:
Эти устройства, впервые представленные в 1950-х годах, являются портативными пусковыми установками, стреляющими ракетами, которые захватывают инфракрасный след двигателя воздушного судна.
И то можно для точной передачи смысла в конец дописать “в качестве цели”.
Вы там что, новости без вычитки редактурой выпускаете, да?